Psalms 89

Az Ezrahita Ethán tanítása.
eruditionis Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generatione et generatione adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
quia dixisti sempiterna misericordia aedificabitur caelos fundabis et veritas tua in eis
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
percussi foedus cum electo meo iuravi David servo meo
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
usque in aeternum stabiliam semen tuum et aedificabo in generationem et generationem thronum tuum semper
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine et veritatem tuam in ecclesia sanctorum
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
quis enim in nubibus adaequabitur Domino adsimilabitur Domino de filiis Dei
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
Deus inclitus in arcano sanctorum nimio et terribilis in cunctis qui circum eum sunt
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
Domine Deus exercituum quis similis tui fortissime Domine et veritas tua in circuitu tuo
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
tu dominaris superbiae maris et elationes gurgitum eius tu conprimis
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
tu confregisti quasi vulneratum superbum in brachio forti tuo dispersisti inimicos tuos
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
tui sunt caeli et tua est terra orbem et plenitudinem eius tu fundasti
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
aquilonem et dexteram tu creasti Thabor et Hermon nomen tuum laudabunt
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
tuum brachium cum fortitudine roboretur manus tua exaltetur dextera tua
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
iustitia et iudicium firmamentum throni tui misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
beatus populus qui novit iubilum Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
quia gloria fortitudinis eorum tu es et in misericordia tua elevabis cornu nostrum
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
semel iuravi in sancto meo ne David mentiar
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
semen eius in sempiternum erit
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo sicut luna stabilietur in sempiternum et testis in caelo fidelis semper
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
tu autem reppulisti et proiecisti iratus es adversum christum tuum
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
adtenuasti pactum servi tui profanasti in terra diadema eius
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
elevasti dexteram hostium eius laetificasti omnes inimicos illius
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
avertisti robur gladii eius et non sublevasti eum in proelio
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
quiescere fecisti munditiam eius et thronum illius in terram detraxisti
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
usquequo Domine absconderis in finem succendetur quasi ignis indignatio tua
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
memento mei de profundo alioquin quare frustra creasti filios hominum
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
quis est vir qui vivat et non videat mortem salvans animam suam de manu inferi semper
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine quas iurasti David in veritate tua
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
recordare Domine obprobrii servorum tuorum quia portavi in sinu meo omnes iniquitates populorum
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
quas exprobraverunt inimici tui Domine quibus exprobraverunt vestigia christi tui
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *
benedictus Dominus in sempiternum amen et amen