Psalms 78

Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
quae audivimus et cognovimus et patres nostri narraverunt nobis
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
statuit contestationem Iacob et legem posuit in Israhel quae mandavit patribus nostris ut docerent filios suos
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
ut cognosceret generatio subsequens filii nascituri surgent et narrabunt filiis suis
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur cogitationum eius et mandata eius custodiant
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
ut non sint sicut patres eorum generatio declinans et provocans generatio quae non praeparavit cor suum et non credidit Deo spiritus eius
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
filii Efraim intendentes et mittentes arcum terga verterunt in die belli
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
non custodierunt pactum Dei sui et in lege eius noluerunt ingredi
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
et obliti sunt commutationum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypto in regione Taneos
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
divisit mare et transduxit eos et stare fecit aquas quasi acervum
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
et duxit eos in nube per diem et tota nocte in lumine ignis
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
et temptaverunt Deum in cordibus suis petentes cibum animae suae
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
et loquentes contra Deum dicebant numquid poterit Deus ponere mensam in solitudine
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
ecce percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem poterit dare aut praeparare carnem populo suo
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
quia non crediderunt Deo nec habuerunt fiduciam in salutari eius
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
et praecepit nubibus desuper et portas caeli aperuit
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
et pluit super eos man ut comederent et triticum caeli dedit eis
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
abstulit eurum de caelo et induxit in fortitudine sua africum
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
et comederunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
non indiguerunt de cupiditate sua cum adhuc cibus esset in ore eorum
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
et consumpsit in vanitate dies eorum et annos eorum velociter
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
et recordabantur quia Deus fortitudo eorum et Deus excelsus redemptor eorum
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
cor autem eorum non erat firmum cum eo nec permanserunt in pacto eius
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
ipse vero misericors propitiabitur iniquitati et non disperdet multumque avertit iram suam et non suscitavit totum furorem suum
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
sed recordatus est quia caro essent spiritus vadens et non revertens
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
quotiens provocaverunt eum in deserto adflixerunt eum in solitudine
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
qui fecit in Aegypto signa sua et ostenta sua in regione Taneos
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
qui inmisit eis genus omne muscarum ut comederent eos et ranas ut disperderent eos
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
qui dedit brucho germen eorum et laborem eorum lucustae
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
qui tradidit grandini pascua eorum et iumenta eorum volucribus
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
et tulit veluti oves populum suum et minavit eos sicut gregem in deserto
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
et duxit eos cum fiducia et absque timore inimicos autem eorum operuit mare
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
et adduxit eos ad terminum sanctificatum suum montem istum quem possedit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et possidere eos fecit in funiculo hereditatem
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
et temptaverunt et provocaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
et aversi sunt et praevaricati sunt ut patres eorum incurvati sunt quasi arcus inutilis
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
et provocaverunt eum in excelsis suis et in sculptilibus suis ad aemulandum concitaverunt
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
et reliquit tabernaculum Selo tentorium quod conlocavit inter homines
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
tradidit in captivitatem gloriam suam et decorem suum in manu hostis
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
et conclusit in gladio populum suum et in hereditate sua non distulit
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
iuvenes eius devoravit ignis et virgines eius nemo luxit
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
sacerdotes eius gladio ceciderunt et viduae eius non sunt fletae
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
et proiecit tabernaculum Ioseph et tribum Efraim non elegit
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
sed elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
et aedificavit in similitudinem monoceroton sanctuarium suum quasi terram fundavit illud in saeculum
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
et elegit David servum suum et tulit eum de gregibus ovium sequentem fetas adduxit eum
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
ut pasceret Iacob populum eius et Israhel hereditatem eius
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
qui pavit eos in simplicitate cordis sui et in prudentia manuum suarum dux eorum fuit
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
dederunt cadavera servorum tuorum escam volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae