Psalms 73

Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
et ego insipiens et nescius
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.
recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti