Psalms 68

Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára, éneke.
sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei
Felkél az Isten, elszélednek ellenségei; és elfutnak előle az ő gyűlölői.
iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia
A mint a füst elszéled, úgy széleszted el őket; a mint elolvad a viasz a tűz előtt, úgy vesznek el a gonoszok Isten elől;
cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo
Az igazak pedig örvendeznek és vígadnak az Isten előtt, és ujjongnak örömmel.
patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo
Énekeljetek Istennek, zengedezzetek az ő nevének; csináljatok útat annak, a ki jön a pusztákon át, a kinek Jah a neve, és örüljetek előtte.
Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus
Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az ő szentséges hajlékában.
Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper
Isten hozza vissza a száműzötteket, kihozza boldogságra a foglyokat; csak az engedetlenek lakoznak sivatag helyen.
terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel
Oh Isten, mikor kivonultál a te néped előtt, mikor a pusztába beléptél: Szela.
pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti
A föld reng vala, az egek is csepegnek vala Isten előtt, ez a Sinai hegy is az Isten előtt, az Izráel Istene előtt.
animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus
Bő záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala.
Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae
Benne tanyázott a te gyülekezeted: te szerzéd jóvoltodból a szegénynek, oh Isten!
reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia
Az Úr ad vala szólniok az örömhírt vivő asszonyok nagy csapatának.
si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri
A seregek királyai futnak, futnak: s a házi asszony zsákmányt osztogat.
cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon
Ha cserények között hevertek is: *olyanok lesztek, mint* a galambnak szárnyai, a melyeket ezüst borít, vagy *mint* vitorla-tollai, a melyek színarany fényűek.
mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis
Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, *mintha* hó esett *volna* a Salmonon.
quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper
Isten hegye a Básán hegye; sok halmú hegy a Básán hegye;
currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto
Mit kevélykedtek ti sok halmú hegyek? Ezt a hegyet választotta Isten lakóhelyéül; bizony *ezen* lakozik az Úr mindörökké!
ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum
Az Isten szekere húszezer, ezer meg ezer; az Úr közöttük van, mint a Sinai *hegyen* az ő szent *hajléká*ban.
benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper
Felmentél a magasságba, foglyokat vezettél, adományokat fogadtál emberekben: még a pártütők is *ide jönnek* lakni, oh Uram Isten!
Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus
Áldott legyen az Úr! Napról-napra gondoskodik rólunk a mi szabadításunk Istene! Szela.
verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis
Ez a mi Istenünk a szabadításnak Istene, és az Úr Isten az, a ki megszabadít a haláltól.
dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris
Csak Isten ronthatja meg az ő ellenségeinek fejét, a bűneiben járónak üstökös koponyáját.
ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso
Azt mondta vala az Úr: Básánból visszahozlak, a tenger mélységéből is kihozlak,
viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto
Hogy lábadat veresre fessed a vérben, ebeidnek nyelve az ellenségből lakomázzék.
praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum
Látták a te bevonulásodat, oh Isten! Az én Istenem, királyom bevonulását a szentélybe.
in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel
Elől mennek vala az éneklők, utánok a húrpengetők, középen a doboló leányok.
ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali
A gyülekezetekben áldjátok az Istent, az Urat áldjátok, ti Izráel magvából valók!
praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis
Ott a kis Benjámin, a ki uralkodik rajtok, a Júda fejedelmei és az ő gyülekezetök; a Zebulon fejedelmei *és* a Nafthali fejedelmei.
de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera
Istened rendelte el a te hatalmadat: erősítsd meg, oh Isten, azt, a mit számunkra készítettél!
increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt
A te Jeruzsálem felett álló hajlékodból királyok hoznak majd néked ajándékokat.
offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo
Fenyítsd meg a nádasnak vadját, a bikák csordáját a népek tulkaival egybe, a kik ezüst-rudakkal terpeszkednek; szórd szét a népeket, a kik a háborúban gyönyörködnek.
regna terrae cantate Deo canite Domino semper
Eljőnek majd a főemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.
qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis
E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela.
date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis
A ki kezdettől fogva az egek egein ül; ímé, *onnét* szól nagy kemény szóval.
terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus
Tegyetek tisztességet Istennek, a kinek dicsősége az Izráelen és az ő hatalma a felhőkben van. * (Psalms 68:36) Rettenetes vagy, oh Isten, a te szent hajlékodból; az Izráelnek Istene ád erőt és hatalmat a népnek. Áldott legyen az Isten! *
victori pro liliis David salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam