Psalms 64

Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára.
absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Hallgasd meg, Isten, az én szómat, mikor panaszkodom; az ellenségtől való félelemtől mentsd meg éltemet.
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Rejts el engem a rosszakaróknak tanácsa elől, a gonosztevőknek gyülekezetétől.
ut sagittarent in absconditis simplicem
A kik megélesítik nyelvöket, mint a szablyát; irányozzák nyilokat, keserű beszédöket.
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tőrt vetnek titkon, mondják: ki látja őket?
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Álnokságokat koholnak; a kikoholt tervet végrehajták; mindenikök keble és szíve kikutathatatlan.
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
De meglövi őket az Isten; hirtelen nyíl üt rajtok sebet.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
És megejtik őket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki őket látja.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Akkor megfélemlenek mind az emberek; hirdetni fogják Istennek dolgát, és megértik cselekedetét. * (Psalms 64:11) Örvendeni fog az igaz Istenben, és hozzá menekül; és dicsekedni fognak minden egyenesszívűek. *
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum