Psalms 55

Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elől;
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
Az ellenségnek szaváért *és* a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és *nagy* dühösséggel ellenkeznek velem.
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
ut procul abeam et commorer in deserto semper
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Rontsd meg Uram, *és* oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz *azt* elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm,
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Kezeit felemelte a vele békességben lévőkre; megszegte az ő szövetségét.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. * (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod őket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. *
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui