Psalms 104

Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
A ki vizeken építi fel az ő palotáját, a felhőket rendeli az ő szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
Ő fundálta a földet az ő oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
Megitassák a mezőnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
A ki megöntözi a hegyeket az ő palotájából; a te munkáidnak gyümölcséből megelégíttetik a föld.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földből,
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerősíti a halandónak szívét.
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezőnek összes vadai;
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentől eledelöket.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
Ha felkél a nap, elrejtőznek és hajlékaikban heverésznek;
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
Az ember munkájára megy ki, és az ő dolgára mind estvéig.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
Mily számtalanok a te műveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Amott gályák járnak *s* czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas időben.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
Adsz nékik *és* ők takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Legyen az Úrnak dicsőség örökké; örvendezzen az Úr az ő teremtményeiben;
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
Veszszenek el a bűnösök a földről, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino