Psalms 103

A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
A ki jóval tölti be a te ékességedet, *és* megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius