Proverbs 6

Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
annuit oculis terit pede digito loquitur
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima