Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius