Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam