Proverbs 2

Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem *származik.*
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
consilium custodiet te prudentia servabit te
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
quorum viae perversae et infames gressus eorum
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
et relinquit ducem pubertatis suae
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.
impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea