Numbers 15

Szóla pedig az Úr Mózesnek, mondván:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Szólj Izráel fiainak, és mondd nékik: Mikor bementek a ti lakó földetekre, a melyet én adok néktek.
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
És tűzáldozatot akartok készíteni az Úrnak, egészen égő- vagy véres áldozatot, vagy fogadás teljesítése végett, vagy szabadakarat szerint, vagy a ti ünnepiteken, hogy tulok- vagy juhféléből kedves illatot készítsetek az Úrnak:
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
Akkor, a ki áldozza az ő áldozatját, vigyen az Úrnak ételáldozatul egy tizedrész *efa* lisztlángot, egy negyedrész hin olajjal elegyítve.
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
Italáldozatul pedig egy negyedrész hin bort adj az egészen égő- vagy véres áldozathoz egy-egy bárány mellé.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
Vagy ha kossal *áldozol,* készíts ételáldozatul két tizedrész *efa* lisztlángot megelegyítve egy hin olajnak harmadrészével;
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
Italáldozatul pedig egy hin bornak harmadrészét. *Így* viszel az Úrnak jóillatú áldozatot.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
Hogyha fiatal tulkot akarsz készíteni egészen égő- vagy véres áldozatul fogadás teljesítése végett, vagy hálaáldozatul az Úrnak:
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
Akkor vígy a fiatal tulokkal egyetemben ételáldozatul három tizedrész *efa* lisztlángot, megelegyítve egy hin olajnak felével.
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
Italáldozatul pedig vigy fel fél hin bort; kedves illatú tűzáldozat *ez* az Úrnak.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
Eképpen cselekedjetek mindenik ökörnél, mindenik kosnál, mind a juhoknak, mind a kecskéknek bárányainál.
sic facietis
A *barmok* száma szerint, a melyeket *áldozatra* készítetek: így cselekedjetek mindenikkel, az ő számok szerint.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
Minden benszülött így cselekedjék ezekkel, hogy kedves illatú tűzáldozatot vigyen az Úrnak.
tam indigenae quam peregrini
Ha pedig jövevény tartózkodik nálatok, vagy lesz köztetek a ti nemzetségeitek szerint, és kedves illatú tűzáldozatot készít az Úrnak: a miképen *ti* cselekesztek, a képen cselekedjék *az is.*
eodem ritu offerent sacrificia
Óh, község! néktek és a *köztetek* lakozó jövevénynek egy rendtartástok legyen; örökkévaló törvény legyen a ti nemzetségeiteknél, hogy az Úr előtt olyan legyen a jövevény, mint ti.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Egy törvényetek legyen, és egy szabályotok néktek és a jövevénynek, a mely közöttetek lakik.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
loquere filiis Israhel et dices ad eos
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor bementek a földre, a melyre én viszlek be titeket:
cum veneritis in terram quam dabo vobis
Akkor, ha majd esztek a földnek kenyeréből, adjatok felemelt áldozatot az Úrnak.
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
A ti tésztátok zsengéjét lepényként mutassátok fel áldozatul; mint a szérűről felemelt áldozatot, úgy mutassátok fel azt.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
A ti tésztátok zsengéjéből adjatok az Úrnak felemelt áldozatot, a ti nemzetségeitek szerint.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
És ha megtévelyedtek, és nem cselekszitek meg mind e parancsolatokat, a melyeket szólott vala az Úr Mózesnek;
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
Mind azokat, a melyeket parancsolt az Úr néktek Mózes által, az naptól fogva, a melyen parancsolta azokat az Úr, és azután a ti nemzetségeiteknek *is:*
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
Akkor, hogyha a gyülekezet tudtán kivül esik a tévedés, az egész gyülekezet áldozzék egy fiatal tulkot egészen égőáldozatul, kedves illatul az Úrnak, és étel- és italáldozatot is hozzá szokás szerint, és egy kecskebakot bűnért való áldozatul.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
És végezzen engesztelést a pap Izráel fiainak egész gyülekezetéért, és megbocsáttatik nékik, mert tévedés volt az; ők pedig vigyék be az ő áldozatjokat tűzáldozatul az Úrnak, és a bűnért való áldozatjokat az Úr elé az ő tévedésökért.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
És megbocsáttatik Izráel fiai egész gyülekezetének, és a közöttök tartózkodó jövevénynek; mert az egész nép tévedésben volt.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
Hogyha csak egy ember vétkezik tévedésből: áldozzék egy esztendős kecskét bűnért való áldozatul.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
A pap végezzen engesztelést azért a tévedő emberért, a ki tévedésből vétkezett az Úr előtt, és ha engesztelést szerez néki, megbocsáttatik néki.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
A benszülöttnek Izráel fiai között és a jövevénynek, a ki közöttök tartózkodik: egy törvényetek legyen néktek a felől, a ki tévedésből cselekszik.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
De a mely ember felemelt kézzel cselekszik, akár benszülött akár jövevény, az Urat illeti az szidalommal, vágassék ki azért az az ő népe közül;
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
Mivelhogy az Úrnak szavát megvetette, és az ő parancsolatját megszegte, kiirtatván kiirtassék az az ember, az ő hamissága legyen ő rajta.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Mikor pedig Izráel fiai a pusztában valának, találának egy férfiat, ki fát szedeget vala szombatnapon.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
És elvivék azt, a kik találták vala azt fát szedegetni, Mózeshez és Áronhoz és az egész gyülekezethez.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
És őrizet alá adák azt, mert nem vala kijelentve, mit kelljen vele cselekedni.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
És monda az Úr Mózesnek: Halállal lakoljon az a férfi, kövezze őt agyon az egész gyülekezet a táboron kivül.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
Kivivé azért őt az egész gyülekezet a táboron kivül, és agyon kövezék őt, és meghala, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
dixit quoque Dominus ad Mosen
Szólj Izráel fiainak, és mondjad nékik, hogy készítsenek magoknak bojtokat az ő ruháik szegleteire az ő nemzetségeik szerint, és tegyenek a szeglet bojtjára kék zsinórt.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
És arra való legyen néktek a bojt, hogy mikor látjátok azt, megemlékezzetek az Úrnak minden parancsolatjáról, hogy megcselekedjétek azokat; és ne nézzetek a ti szívetek után, és a ti szemeitek után, a melyek után ti paráználkodtok.
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
Hogy megemlegessétek, és megcselekedjétek minden én parancsolatomat, és legyetek szentek a ti Istenetek előtt.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom földéből, hogy legyek néktek Istenetekké. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus