Luke 21

És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe.
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Mert mind ezek az ő fölöslegükből vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, a mije volt, oda veté.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
És mikor némelyek mondának a templom felől, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda:
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Ezekből, a miket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Megkérdék pedig őt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Ő pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jőnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idő elközelgett; ne menjetek azért utánok.
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
És mikor hallotok háborúkról és zendülésekről, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni előbb, de nem *jő* mindjárt a vég.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égből.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
De mind ezeknek előtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek *titeket,* adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
De ebből néktek lesz tanúbizonyságotok.
continget autem vobis in testimonium
Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre:
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek *némelyeket* ti közületek.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
És gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
De fejeteknek egy hajszála sem vész el.
et capillus de capite vestro non peribit
A ti béketűréstek által nyeritek meg lelketeket.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektől körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az ő elpusztulása.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Akkor a kik Júdeában *lesznek,* fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezőben, ne menjenek be abba.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog,
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erősségei megrendülnek.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Mikor immár hajtanak, és *ezt* látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jőjjön az a nap:
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Mert mintegy tőr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Vigyázzatok azért minden időben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia előtt!
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák *hegyének* neveztetik.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy őt hallgassa a templomban.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum