Luke 18

Monda pedig nékik példázatot is arról, hogy mindig imádkozni kell, és meg nem restülni;
dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere
Mondván: Volt egy bíró egy városban, a ki Istent nem félt és embert nem becsült.
dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur
Volt pedig abban a városban egy özvegyasszony, és elméne ahhoz, mondván: Állj bosszút értem az én ellenségemen.
vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo
Az pedig nem akará egy ideig; de azután monda ő magában: Jól lehet Istent nem félek és embert nem becsülök;
et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor
Mindazáltal mivelhogy nékem terhemre van ez az özvegyasszony, megszabadítom őt, hogy szüntelen reám járván, ne gyötörjön engem.
tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me
Monda pedig az Úr: Halljátok, mit mond e hamis bíró!
ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit
Hát az Isten nem áll-é bosszút az ő választottaiért, kik ő hozzá kiáltanak éjjel és nappal, ha hosszútűrő is irántuk?
Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis
Mondom néktek, hogy bosszút áll értök hamar. Mindazáltal az embernek Fia mikor eljő, avagy talál-é hitet e földön?
dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra
Némelyeknek pedig, kik elbizakodtak magukban, hogy ők igazak, és a többieket semmibe sem vették, ezt a példázatot is mondá:
dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam
Két ember méne fel a templomba imádkozni; az egyik farizeus, és a másik vámszedő.
duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus
A farizeus megállván, ily módon imádkozék magában: Isten! hálákat adok néked, hogy nem vagyok olyan, mint egyéb emberek, ragadozók, hamisak, paráznák, vagy mint ím e vámszedő is.
Pharisaeus stans haec apud se orabat Deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanus
Bőjtölök kétszer egy héten; dézsmát adok mindenből, a mit szerzek.
ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo
A vámszedő pedig távol állván, még szemeit sem akarja vala az égre emelni, hanem veri vala mellét, mondván: Isten, légy irgalmas nékem bűnösnek!
et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori
Mondom néktek, ez megigazulva méne alá az ő házához, inkább hogynem amaz: mert valaki felmagasztalja magát, megaláztatik; és a ki megalázza magát, felmagasztaltatik.
dico vobis descendit hic iustificatus in domum suam ab illo quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur
Vivének pedig hozzá kis gyermekeket is, hogy illesse azokat; mikor pedig a tanítványok ezt látták, megdorgálák azokat.
adferebant autem ad illum et infantes ut eos tangeret quod cum viderent discipuli increpabant illos
De Jézus magához híván őket, monda: Engedjétek, hogy a kis gyermekek én hozzám jőjjenek, és ne tiltsátok el őket; mert ilyeneké az Istennek országa.
Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei
Bizony mondom néktek: A ki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképen nem megy be abba.
amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud
És megkérdé őt egy főember, mondván: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?
et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo
Monda pedig néki Jézus: Miért mondasz engem jónak? Nincs senki jó, csak egy, az Isten.
dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus
A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy; tiszteld atyádat és anyádat.
mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem
Az pedig monda: Mindezeket ifjúságomtól fogva megtartottam.
qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea
Jézus ezeket hallván, monda néki: Még egy fogyatkozás van benned: Add el mindenedet, a mid van, és oszd el a szegényeknek, és kincsed lesz mennyországban; és jer, kövess engem.
quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Az pedig ezeket hallván, igen megszomorodék; mert igen gazdag vala.
his ille auditis contristatus est quia dives erat valde
És mikor látta Jézus, hogy az igen megszomorodék, monda: Mily nehezen mennek be az Isten országába, a kiknek gazdagságuk van!
videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt
Mert könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.
facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei
A kik pedig ezt hallották, mondának: Ki idvezülhet tehát?
et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri
Ő pedig monda: A mi embereknél lehetetlen, lehetséges az Istennél.
ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum
És monda Péter: Ímé mi mindent elhagytunk, és követtünk téged!
ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te
Ő pedig monda nékik: Bizony mondom néktek, hogy senki sincs, a ki elhagyta házát, vagy szüleit, vagy testvéreit, vagy feleségét, vagy gyermekeit az Isten országáért,
qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei
A ki sokszorta többet ne kapna ebben az időben, a jövendő világon pedig örök életet.
et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam
És maga mellé vévén a tizenkettőt, monda nékik: Ímé felmegyünk Jeruzsálembe, és beteljesedik minden az embernek Fián, a mit a próféták megírtak.
adsumpsit autem Iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus Hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis
Mert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;
tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur
És megostorozván, megölik őt; és harmadnapon feltámad.
et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget
Ők pedig ezekből semmit nem értének; és a beszéd ő előlük el vala rejtve, és nem fogták fel a mondottakat.
et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur
Lőn pedig, mikor Jerikhóhoz közeledett, egy vak ül vala az út mellett koldulván.
factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans
És mikor hallotta a mellette elmenő sokaságot, tudakozódék, mi dolog az?
et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset
Megmondák pedig néki, hogy a Názáretbeli Jézus megy el arra.
dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret
És kiálta, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei
A kik pedig elől mentek, dorgálák őt, hogy hallgasson; de ő annál inkább kiálta: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
et qui praeibant increpabant eum ut taceret ipse vero multo magis clamabat Fili David miserere mei
És Jézus megállván, parancsolá, hogy vigyék azt hozzá; és mikor közel ért, megkérdé őt,
stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum
Mondván: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? Az pedig monda: Uram, hogy az én szemem világa megjőjjön.
dicens quid tibi vis faciam at ille dixit Domine ut videam
És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.
et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit
És azonnal megjöve annak szeme világa, és követé őt, dicsőítvén az Istent az egész sokaság pedig *ezt* látván, dicsőséget ada az Istennek.
et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo