John 10

Bizony, bizony mondom néktek: A ki nem az ajtón megy be a juhok aklába, hanem másunnan hág be, tolvaj az és rabló.
amen amen dico vobis qui non intrat per ostium in ovile ovium sed ascendit aliunde ille fur est et latro
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.
qui autem intrat per ostium pastor est ovium
Ennek az ajtónálló *ajtót* nyit; és a juhok hallgatnak annak szavára; és a maga juhait nevökön szólítja, és kivezeti őket.
huic ostiarius aperit et oves vocem eius audiunt et proprias oves vocat nominatim et educit eas
És mikor kiereszti az ő juhait, előttök megy; és a juhok követik őt, mert ismerik az ő hangját.
et cum proprias oves emiserit ante eas vadit et oves illum sequuntur quia sciunt vocem eius
Idegent pedig nem követnek, hanem elfutnak attól: mert nem ismerik az idegenek hangját.
alienum autem non sequuntur sed fugient ab eo quia non noverunt vocem alienorum
Ezt a példázatot mondá nékik Jézus; de ők nem értették, mi az, a mit szól vala nékik.
hoc proverbium dixit eis Iesus illi autem non cognoverunt quid loqueretur eis
Újra monda azért nékik Jézus: Bizony, bizony mondom néktek, hogy én vagyok a juhoknak ajtaja.
dixit ergo eis iterum Iesus amen amen dico vobis quia ego sum ostium ovium
Mindazok, a kik előttem jöttek, tolvajok és rablók: de nem hallgattak rájok a juhok.
omnes quotquot venerunt fures sunt et latrones sed non audierunt eos oves
Én vagyok az ajtó: ha valaki én rajtam megy be, megtartatik és bejár és kijár majd, és legelőt talál.
ego sum ostium per me si quis introierit salvabitur et ingredietur et egredietur et pascua inveniet
A tolvaj nem egyébért jő, hanem hogy lopjon és öljön és pusztítson; én azért jöttem, hogy életök legyen, és bővölködjenek.
fur non venit nisi ut furetur et mactet et perdat ego veni ut vitam habeant et abundantius habeant
Én vagyok a jó pásztor: a jó pásztor életét adja a juhokért.
ego sum pastor bonus bonus pastor animam suam dat pro ovibus
A béres pedig és a ki nem pásztor, a kinek a juhok nem tulajdonai, látja a farkast jőni, és elhagyja a juhokat, és elfut: és a farkas elragadozza azokat, és elszéleszti a juhokat.
mercennarius et qui non est pastor cuius non sunt oves propriae videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
A béres pedig *azért* fut el, mert béres, és nincs gondja a juhokra.
mercennarius autem fugit quia mercennarius est et non pertinet ad eum de ovibus
Én vagyok a jó pásztor; és ismerem az enyéimet, és engem *is* ismernek az enyéim,
ego sum pastor bonus et cognosco meas et cognoscunt me meae
A miként ismer engem az Atya, és én *is* ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus
Más juhaim is vannak nékem, a melyek nem ebből az akolból valók: azokat is elő kell hoznom, és hallgatnak majd az én szómra; és lészen egy akol *és* egy pásztor.
et alias oves habeo quae non sunt ex hoc ovili et illas oportet me adducere et vocem meam audient et fiet unum ovile unus pastor
Azért szeret engem az Atya, mert én leteszem az én életemet, hogy újra felvegyem azt.
propterea me Pater diligit quia ego pono animam meam ut iterum sumam eam
Senki sem veszi azt el én tőlem, hanem én teszem le azt én magamtól. Van hatalmam letenni azt, és van hatalmam ismét felvenni azt. Ezt a parancsolatot vettem az én Atyámtól.
nemo tollit eam a me sed ego pono eam a me ipso potestatem habeo ponendi eam et potestatem habeo iterum sumendi eam hoc mandatum accepi a Patre meo
Újra hasonlás lőn a zsidók között e beszédek miatt.
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos
És sokan mondják vala közülök: Ördög van benne és bolondozik, mit hallgattok reá?
dicebant autem multi ex ipsis daemonium habet et insanit quid eum auditis
Mások mondának: Ezek nem ördöngősnek beszédei. Vajjon az ördög megnyithatja-é a vakok szemeit?
alii dicebant haec verba non sunt daemonium habentis numquid daemonium potest caecorum oculos aperire
Lőn pedig Jeruzsálemben a templomszentelés ünnepe: és tél vala;
facta sunt autem encenia in Hierosolymis et hiemps erat
És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis
Körülvevék azért őt a zsidók, és mondának néki: Meddig tartasz még bizonytalanságban bennünket? Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk nyilván!
circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei quousque animam nostram tollis si tu es Christus dic nobis palam
Felele nékik Jézus: Megmondtam néktek, és nem hiszitek: a cselekedetek, a melyeket én cselekszem az én Atyám nevében, azok tesznek bizonyságot rólam.
respondit eis Iesus loquor vobis et non creditis opera quae ego facio in nomine Patris mei haec testimonium perhibent de me
De ti nem hisztek, mert ti nem az én juhaim közül vagytok. A mint megmondtam néktek:
sed vos non creditis quia non estis ex ovibus meis
Az én juhaim hallják az én szómat, és én ismerem őket, és követnek engem:
oves meae vocem meam audiunt et ego cognosco eas et sequuntur me
És én örök életet adok nékik; és soha örökké el nem vesznek, és senki ki nem ragadja őket az én kezemből.
et ego vitam aeternam do eis et non peribunt in aeternum et non rapiet eas quisquam de manu mea
Az én Atyám, a ki *azokat* adta nékem, nagyobb mindeneknél; és senki sem ragadhatja ki *azokat* az én Atyámnak kezéből.
Pater meus quod dedit mihi maius omnibus est et nemo potest rapere de manu Patris mei
Én és az Atya egy vagyunk.
ego et Pater unum sumus
Ismét köveket ragadának azért a zsidók, hogy megkövezzék őt.
sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Felele nékik Jézus: Sok jó dolgot mutattam néktek az én Atyámtól; azok közül melyik dologért köveztek meg engem?
respondit eis Iesus multa opera bona ostendi vobis ex Patre meo propter quod eorum opus me lapidatis
Felelének néki a zsidók, mondván: Jó dologért nem kövezünk meg téged, hanem káromlásért, tudniillik, hogy te ember létedre Istenné teszed magadat.
responderunt ei Iudaei de bono opere non lapidamus te sed de blasphemia et quia tu homo cum sis facis te ipsum Deum
Felele nékik Jézus: Nincs-é megírva a ti törvényetekben: Én mondám: Istenek vagytok?
respondit eis Iesus nonne scriptum est in lege vestra quia ego dixi dii estis
Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lőn (és az írás fel nem bontható),
si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
Arról mondjátok-é ti, a kit az Atya megszentelt és elküldött e világra: Káromlást szólsz; mivelhogy azt mondám: Az Isten Fia vagyok?!
quem Pater sanctificavit et misit in mundum vos dicitis quia blasphemas quia dixi Filius Dei sum
Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;
si non facio opera Patris mei nolite credere mihi
Ha pedig azokat cselekszem, ha nékem nem hisztek is, higyjetek a cselekedeteknek: hogy megtudjátok és elhigyjétek, hogy az Atya én bennem van, és én ő benne vagyok.
si autem facio et si mihi non vultis credere operibus credite ut cognoscatis et credatis quia in me est Pater et ego in Patre
Ismét meg akarák azért őt fogni; de kiméne az ő kezökből.
quaerebant ergo eum prendere et exivit de manibus eorum
És újra elméne túl a Jordánon, arra a helyre, a hol János először keresztelt vala; és ott marada.
et abiit iterum trans Iordanen in eum locum ubi erat Iohannes baptizans primum et mansit illic
És sokan menének ő hozzá és mondják vala, hogy: János nem tett ugyan semmi csodát; de mindaz, a mit János e felől mondott, igaz vala.
et multi venerunt ad eum et dicebant quia Iohannes quidem signum fecit nullum
És sokan hivének ott ő benne.
omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum