Job 40

Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
respondens autem Iob Domino dixit
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius