Job 27

Jób pedig folytatá az ő beszédét, monda:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Él az Isten, a ki az én igazamat elfordította, és a Mindenható, a ki keserűséggel illette az én lelkemet,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Az én ajakim nem szólnak álnokságot, és az én nyelvem nem mond csalárdságot!
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak néktek! A míg lelkemet ki nem lehelem, ártatlanságomból magamat ki nem tagadom.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Igazságomhoz ragaszkodom, róla le nem mondok; napjaim miatt nem korhol az én szívem.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Ellenségem lesz olyan, mint a gonosz, és a ki ellenem támad, mint az álnok.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Mert micsoda reménysége lehet a képmutatónak, hogy telhetetlenkedett, ha az Isten mégis elragadja az ő lelkét?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Meghallja-é kiáltását az Isten, ha eljő a nyomorúság reá?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Vajjon gyönyörködhetik-é a Mindenhatóban; segítségül hívhatja-é mindenkor az Istent?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Megtanítlak benneteket Isten dolgaira; a mik a Mindenhatónál vannak, nem titkolom el.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Ímé, ti is mindnyájan látjátok: miért van hát, hogy hiábavalósággal hivalkodtok?!
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak *sokasulnak meg,* és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Az ő maradékai dögvész miatt temettetnek el, és az ő özvegyeik meg sem siratják.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat:
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Összeszerezheti *ugyan,* de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Gazdagon fekszik le, mert nincsen kifosztva; felnyitja szemeit és semmije sincsen.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Meglepi őt, mint az árvíz, a félelem, éjjel ragadja el a zivatar.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Felkapja őt a keleti szél és elviszi, elragadja őt helyéről.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
*Nyilakat* szór reá és nem kiméli; futva kell futnia keze elől.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Csapkodják felette kezeiket, és kisüvöltik őt az ő lakhelyéből.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius