Genesis 7

Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
Mert hét nap múlva esőt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színéről minden állatot, melyet teremtettem.
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
Noé pedig hatszáz esztendős vala, mikor az özönvíz volt a földön.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
Beméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és fiainak feleségei ő vele a bárkába, az özönvíz elől.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
A tiszta barmok közűl, és a tisztátalan barmok közűl, a madarak közűl, és minden földön csúszó-mászó állat közűl,
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
Lőn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
És esék az eső a földre negyven nap és negyven éjjel.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az ő fiainak három felesége velök együtt a bárkába.
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
Ők, és minden vad az ő neme szerint és minden barom az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
A melyek pedig bemenének, hím és nőstény méne be minden testből, a mint parancsolta vala Isten őnéki: és az Úr bezára utána *az* *ajtót.*
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
Mindaz, a minek orrában élő lélek lehellete vala, a szárazon valók közűl mind meghala.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
És eltörle *az Isten* minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertől a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földről; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus