Genesis 10

Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Ezekből váltak ki a szigetlakó népek az ő országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Ez hatalmas vadász vala az Úr előtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr előtt, mint Nimród.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Az ő birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
E földről ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét, és Khétet.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Khivveust, Harkeust, és Szineust.
Eveum et Araceum Sineum
Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Hadórámot, Úzált és Dikláth.
et Aduram et Uzal Decla
Obált, Abimáélt és Sébát.
et Ebal et Abimahel Saba
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Ezek a Noé fiainak családjai az ő nemzetségeik szerint, az ő népeik között, és ezektől szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium