Ecclesiastes 10

Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bűnöket lecsendesít.
muscae morientes perdunt suavitatem unguenti pretiosior est sapientia et gloria parva ad tempus stultitia
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtől származik.
cor sapientis in dextera eius et cor stulti in sinistra illius
*Hogy* a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony *sors*ban ülnek.
sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat
Láttam, hogy a szolgák lovakon *ültek;* a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
si spiritus potestatem habentis ascenderit super te locum tuum ne dimiseris quia curatio cessare faciet peccata maxima
A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepűt elhányja, megmarja azt a kígyó.
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
A ki a köveket helyökből kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
positum stultum in dignitate sublimi et divites sedere deorsum
Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig *minden dolognak* eligazítására nagy előmenetel.
vidi servos in equis et principes ambulantes quasi servos super terram
Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
qui fodit foveam incidet in eam et qui dissipat sepem mordebit eum coluber
A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik őt.
qui transfert lapides adfligetur in eis et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis
Az ő szája beszédinek kezdete bolondság, és az ő szája *beszédinek* vége gonosz balgatagság.
si retunsum fuerit ferrum et hoc non ut prius sed hebetatum erit multo labore exacuatur et post industriam sequitur sapientia
És a bolond szaporítja a szót, *pedig* nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit
A bolondnak munkája elfárasztja őt, mert a városba sem tud menni.
verba oris sapientis gratia et labia insipientis praecipitabunt eum
Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus
Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a *testnek* erejéért és nem az italért.
stultus verba multiplicat ignorat homo quid ante se fuerit et quod post futurum est quis illi poterit indicare
A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
labor stultorum adfliget eos qui nesciunt in urbem pergere
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élőket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
vae tibi terra cuius rex est puer et cuius principes mane comedunt
Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.
beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam
in pigritiis humiliabitur contignatio et in infirmitate manuum perstillabit domus
in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia
in cogitatione tua regi ne detrahas et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti quia avis caeli portabit vocem tuam et qui habet pinnas adnuntiabit sententiam