Deuteronomy 27

Mózes pedig és Izráel vénei parancsot adának a népnek, mondván: Tartsátok meg mind e parancsolatot, a melyet én parancsolok ma néktek.
praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
És a mely napon általmentek a Jordánon arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néktek: nagy köveket állíts fel, és meszeld be azokat mészszel.
cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
És mihelyt általmégy, írd fel azokra e törvénynek minden ígéjét, hogy bemehess arra a földre, a melyet az Úr, a te Istened ád néked, a tejjel és mézzel folyó földre, a miképen megígérte néked az Úr, a te atyáidnak Istene.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
Mihelyt azért általmentek a Jordánon, állítsátok fel azokat a köveket, a melyeket én e mai napon parancsolok néktek, az Ebál hegyén; és meszeld be azokat mészszel.
quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
És építs ott oltárt az Úrnak, a te Istenednek; olyan kövekből való oltárt, a melyeket vassal meg ne faragj.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
Ép kövekből építsd az Úrnak, a te Istenednek oltárát; és áldozzál azon egészen égőáldozatokat az Úrnak, a te Istenednek.
et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
Áldozzál hálaáldozatokat is, és egyél ott, és vigadozzál az Úr előtt, a te Istened előtt.
et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
És írd fel a kövekre e törvénynek minden ígéjét igen világosan!
et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
És szóla Mózes és a Lévi nemzetségéből való papok az egész Izráelnek, mondván: Figyelj és hallgass Izráel! E mai napon lettél az Úrnak, a te Istenednek népévé.
dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
Hallgass azért az Úrnak, a te Istenednek szavára, és cselekedjél az ő parancsolatai és rendelései szerint, a melyeket, én parancsolok ma néked.
audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
És parancsola Mózes azon a napon a népnek, mondván:
praecepitque Moses populo in die illo dicens
Ezek álljanak fel a népnek megáldására a Garizim hegyén, mikor általmentek a Jordánon: Simeon, Lévi, Júda, Izsakhár, József és Benjámin.
hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
Ezek pedig az átkozásra álljanak fel az Ebál hegyén: Rúben, Gád, Áser, Zebulon, Dán és Nafthali.
et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
Szóljanak pedig a léviták, és ezt mondják az egész Izráel népének felszóval:
et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
Átkozott az ember, a ki faragott és öntött képet csinál, útálatára az Úrnak, mesterember kezének munkáját, és rejtve tartja *azt!* És feleljen az egész nép és mondja: Ámen!
maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
Átkozott a ki kevésre becsüli az ő atyját vagy anyját! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki elmozdítja az ő felebarátjának határát! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki félrevezeti a vakot az úton! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki elfordítja a jövevénynek, árvának és özvegynek igazságát! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki az ő atyjának feleségével hál, mert feltakarja az ő atyjának takaróját! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki közösül valamely barommal! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki az ő leánytestvérével hál, az ő atyjának leányával vagy az ő anyjának leányával! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki az ő napával hál! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki megöli az ő felebarátját titkon! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki ajándékot fogad el, hogy ártatlan lélek vérét ontsa! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
Átkozott, a ki meg nem tartja e törvénynek ígéit, hogy cselekedje azokat! És mondja az egész nép: Ámen!
maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen