II Corinthians 6

Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét.
adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
Mert ő mondja: Kellemetes időben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Ímé itt a kellemetes idő, ímé itt az üdvösség napja.
ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
Senkit semmiben meg ne botránkoztassunk, hogy a szolgálatunk ne szidalmaztassék.
nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
Hanem ajánljuk magunkat mindenben, mint Isten szolgái; sok tűrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongattatásban.
sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
Vereségben, tömlöczben, háborúságban, küzködésben, virrasztásban, bőjtölésben.
in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
Tisztaságban, tudományban, hosszútűrésben, szívességben, Szent Lélekben, tettetés nélkül való szeretetben,
in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
Igazmondásban, Isten erejében; az igazságnak jobb és bal felől való fegyvereivel;
in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
Dicsőség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetők, és igazak;
per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élők; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek;
quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
Mint bánkódók, noha mindig örvendezők; mint szegények, de sokakat gazdagítók; mint semmi nélkül valók, és mindennel bírók.
quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
A mi szánk megnyílt ti néktek, korinthusiak, a mi szívünk kitárult.
os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben.
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket.
eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel?
nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
És mi egyezsége Krisztusnak Béliállal? vagy mi köze hívőnek hitetlenhez?
quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
Vagy mi egyezése Isten templomának bálványokkal? Mert ti az élő Istennek temploma vagytok, a mint az Isten mondotta: Lakozom bennök és közöttük járok; és leszek nékik Istenök, és ők én népem lesznek.
qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
Annakokáért menjetek ki közülök, és szakadjatok el, azt mondja az Úr, és tisztátalant ne illessetek; és én magamhoz fogadlak titeket,
propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
És leszek néktek Atyátok, és ti lesztek fiaimmá, és leányaimmá, azt mondja a mindenható Úr.
et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens