II Corinthians 11

Vajha elszenvednétek tőlem egy kevés balgatagságot! Sőt szenvedjetek el engem is.
utinam sustineretis modicum quid insipientiae meae sed et subportate me
Mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplőtlen szűzet állítsalak a Krisztus elé.
aemulor enim vos Dei aemulatione despondi enim vos uni viro virginem castam exhibere Christo
Félek azonban, hogy a miként a kígyó a maga álnokságával megcsalta Évát, akként a ti gondolataitok is megrontatnak *és eltávolodnak* a Krisztus iránt való egyenességtől.
timeo autem ne sicut serpens Evam seduxit astutia sua ita corrumpantur sensus vestri et excidant a simplicitate quae est in Christo
Mert hogyha az, a ki jő, más Jézust prédikál, a kit nem prédikáltunk, vagy más lelket vesztek, a mit nem vettetek, vagy más evangyéliomot, a mit be nem fogadtatok, szépen eltűrnétek.
nam si is qui venit alium Christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremini
Mert én azt gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a fő-fő apostoloknál.
existimo enim nihil me minus fecisse magnis apostolis
Ha pedig avatatlan *vagyok *is a beszédben, de nem az ismeretben; sőt mindenben, mindenképen nyilvánvalókká lettünk előttetek.
et si inperitus sermone sed non scientia in omnibus autem manifestatus sum vobis
Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát?
aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis
Más gyülekezeteket fosztottam meg, zsoldot vévén, hogy néktek szolgáljak; és mikor nálatok voltam és szűkölködtem, nem voltam terhére senkinek.
alias ecclesias expoliavi accipiens stipendium ad ministerium vestrum
Mert az én szükségemet kipótolták a Macedóniából jött atyafiak; és rajta voltam és rajta is leszek, hogy semmiben se legyek terhetekre.
et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo
Krisztus igazsága bennem, hogy én ettől a dicsekvéstől nem esem el Akhája vidékén.
est veritas Christi in me quoniam haec gloria non infringetur in me in regionibus Achaiae
Miért? Hogy nem szeretlek titeket? Tudja az Isten.
quare quia non diligo vos Deus scit
De a mit cselekszem, cselekedni is fogom, hogy elvágjam az alkalmat az alkalomkeresők elől; hogy a mivel dicsekesznek, olyanoknak találtassanak *abban,* mint mi is.
quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos
Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, a kik a Krisztus apostolaivá változtatják át magukat.
nam eiusmodi pseudoapostoli operarii subdoli transfigurantes se in apostolos Christi
Nem is csoda; hisz maga a Sátán is átváltoztatja magát világosság angyalává.
et non mirum ipse enim Satanas transfigurat se in angelum lucis
Nem nagy dolog azért, ha az ő szolgái is átváltoztatják magokat az igazság szolgáivá; a kiknek végök az ő cselekedeteik szerint lészen.
non est ergo magnum si ministri eius transfigurentur velut ministri iustitiae quorum finis erit secundum opera ipsorum
Ismét mondom: ne tartson engem senki esztelennek; de ha mégis, fogadjatok be mint esztelent is, hogy egy kicsit én is dicsekedhessem.
iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier
A mit mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem mintegy esztelenül a dicsekvésnek ezzel a merészségével,
quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is.
quoniam multi gloriantur secundum carnem et ego gloriabor
Hisz okosak lévén, örömest eltűritek az eszteleneket.
libenter enim suffertis insipientes cum sitis ipsi sapientes
Mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arczul ver titeket.
sustinetis enim si quis vos in servitutem redigit si quis devorat si quis accipit si quis extollitur si quis in faciem vos caedit
Szégyenkezve mondom, mivelhogy mi erőtelenek voltunk; de a miben merész valaki, esztelenül szólok, merész vagyok én is.
secundum ignobilitatem dico quasi nos infirmi fuerimus in quo quis audet in insipientia dico audeo et ego
Héberek ők? Én is. Izráeliták-é? Én is. Ábrahám magva-é? Én is.
Hebraei sunt et ego Israhelitae sunt et ego semen Abrahae sunt et ego
Krisztus szolgái-é? (balgatagul szólok) én méginkább; több fáradság, több vereség, több börtön, gyakorta való halálos *veszedelem* által.
ministri Christi sunt minus sapiens dico plus ego in laboribus plurimis in carceribus abundantius in plagis supra modum in mortibus frequenter
A zsidóktól ötször kaptam negyvenet egy híján.
a Iudaeis quinquies quadragenas una minus accepi
Háromszor megostoroztak, egyszer megköveztek, háromszor hajótörést szenvedtem, éjt-napot a mélységben töltöttem;
ter virgis caesus sum semel lapidatus sum ter naufragium feci nocte et die in profundo maris fui
Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt;
in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus
Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bőjtölésben, hidegben és mezítelenségben.
in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate
Mindezeken kívül van az én naponkénti zaklattatásom, az összes gyülekezetek gondja.
praeter illa quae extrinsecus sunt instantia mea cotidiana sollicitudo omnium ecclesiarum
Ki beteg, hogy én is beteg ne volnék? Ki botránkozik meg, hogy én is ne égnék?
quis infirmatur et non infirmor quis scandalizatur et ego non uror
Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem.
si gloriari oportet quae infirmitatis meae sunt gloriabor
Az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, a ki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudom.
Deus et Pater Domini Iesu scit qui est benedictus in saecula quod non mentior
Damaskusban Aretás király helytartója őrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni;
Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
És az ablakon át, kosárban bocsátottak le a kőfalon, és megmenekültem kezei közül.
et per fenestram in sporta dimissus sum per murum et effugi manus eius