I Thessalonians 5

Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy *az* a nap tolvaj módra lep*het*ne meg titeket.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Mindenkor örüljetek.
semper gaudete
Szüntelen imádkozzatok.
sine intermissione orate
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
A Lelket meg ne oltsátok.
Spiritum nolite extinguere
A prófétálást meg ne vessétek,
prophetias nolite spernere
Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
omnia autem probate quod bonum est tenete
Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
ab omni specie mala abstinete vos
Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi *azt.*
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
fratres orate pro nobis
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
salutate fratres omnes in osculo sancto
Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen