I Corinthians 10

Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben;
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kősziklából, a mely követi vala őket, e kőszikla pedig a Krisztus volt.
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Ezek pedig példáink lőnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Se pedig ne zúgolódjatok, miképen ő közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az időknek vége elérkezett.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hű az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sőt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Sőt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erősebbek vagyunk-é nálánál?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
omnia licent sed non omnia aedificant
Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Mert az Úré a föld és annak teljessége.
Domini est terra et plenitudo eius
Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant