Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!