Numbers 33

Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.