Psalms 119

Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, *és* teljes szívből keresik őt.
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Te parancsoltad *Uram,* hogy határozataidat jól megőrizzük.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, *és* én tanácsadóim.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Emlékezzél meg a te szolgádnak *adott* igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; *de* a te törvényedről el nem feledkezem.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
A kevélyek hazugságot költöttek reám, *de* én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, *holott* én a te határozataidról gondolkodom.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod *kivánása* miatt; a te igédben van az én reménységem.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
A te beszéded *kivánása* miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Mennyi a te szolgádnak napja, *és* mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint *élnek.*
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, *de* én a te bizonyságaidra figyelek.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél *édesbb* az az én számnak!
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha *és* mindvégig.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, *és* oktatja az együgyűeket.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Kicsiny vagyok én és megvetett, *de* a te határozataidról el nem feledkezem.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Nyomorúság és keserűség ért engem, *de* a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Közelgetnek *hozzám* az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, *de* nem térek el a te bizonyságaidtól.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; *de* a te igédtől félt az én szívem.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔