Psalms 118

Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme!
رب کا شکر کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے، اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Mondja hát Izráel, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
اسرائیل کہے، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“
Mondja hát az Áron háza, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
ہارون کا گھرانا کہے، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“
Mondják hát, a kik félik az Urat, hogy örökkévaló az ő kegyelme!
رب کا خوف ماننے والے کہیں، ”اُس کی شفقت ابدی ہے۔“
Szükségemben segítségül hívám az Urat, meghallgatott *és* tágas térre *tett* engem az Úr.
مصیبت میں مَیں نے رب کو پکارا تو رب نے میری سن کر میرے پاؤں کو کھلے میدان میں قائم کر دیا ہے۔
Velem van az Úr, nem félek; mit árthat nékem ember?
رب میرے حق میں ہے، اِس لئے مَیں نہیں ڈروں گا۔ انسان میرا کیا بگاڑ سکتا ہے؟
Velem van az Úr az én segítőim közt, és nézni fogok az én gyűlölőimre.
رب میرے حق میں ہے اور میرا سہارا ہے، اِس لئے مَیں اُن کی شکست دیکھ کر خوش ہوں گا جو مجھ سے نفرت کرتے ہیں۔
Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.
رب میں پناہ لینا انسان پر اعتماد کرنے سے کہیں بہتر ہے۔
Jobb az Úrban bízni, mint főemberekben reménykedni.
رب میں پناہ لینا شرفا پر اعتماد کرنے سے کہیں بہتر ہے۔
Körülvettek engem mind a pogányok, de az Úr nevében elvesztém őket.
تمام اقوام نے مجھے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
Körülvettek, bizony körülvettek engem, de az Úr nevében elvesztém őket.
اُنہوں نے مجھے گھیر لیا، ہاں چاروں طرف سے گھیر لیا، لیکن مَیں نے اللہ کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tűz, mert az Úr nevében elvesztém őket.
وہ شہد کی مکھیوں کی طرح چاروں طرف سے مجھ پر حملہ آور ہوئے، لیکن کانٹےدار جھاڑیوں کی آگ کی طرح جلد ہی بجھ گئے۔ مَیں نے رب کا نام لے کر اُنہیں بھگا دیا۔
Igen taszítottál engem, hogy elessem; de az Úr megsegített engem.
دشمن نے مجھے دھکا دے کر گرانے کی کوشش کی، لیکن رب نے میری مدد کی۔
Erősségem és énekem az Úr, és ő lőn nékem szabadulásul.
رب میری قوت اور میرا گیت ہے، وہ میری نجات بن گیا ہے۔
Vígasságnak és szabadulásnak szava van az igazak sátoraiban: Az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!
خوشی اور فتح کے نعرے راست بازوں کے خیموں میں گونجتے ہیں، ”رب کا دہنا ہاتھ زبردست کام کرتا ہے!
Az Úrnak jobbkeze felmagasztaltatott; az Úrnak jobbkeze hatalmasan cselekedett!
رب کا دہنا ہاتھ سرفراز کرتا ہے، رب کا دہنا ہاتھ زبردست کام کرتا ہے!“
Nem halok meg, hanem élek, és hirdetem az Úrnak cselekedeteit!
مَیں نہیں مروں گا بلکہ زندہ رہ کر رب کے کام بیان کروں گا۔
Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak.
گو رب نے میری سخت تادیب کی ہے، اُس نے مجھے موت کے حوالے نہیں کیا۔
Nyissátok meg nékem az igazságnak kapuit, hogy bemenjek azokon *és* dicsérjem az Urat!
راستی کے دروازے میرے لئے کھول دو تاکہ مَیں اُن میں داخل ہو کر رب کا شکر کروں۔
Ez az Úrnak kapuja; igazak mennek be azon.
یہ رب کا دروازہ ہے، اِسی میں راست باز داخل ہوتے ہیں۔
Magasztallak téged, hogy meghallgattál, és szabadításomul lettél!
مَیں تیرا شکر کرتا ہوں، کیونکہ تُو نے میری سن کر مجھے بچایا ہے۔
A kő a melyet az építők megvetettek, szegeletkővé lett!
جس پتھر کو مکان بنانے والوں نے رد کیا وہ کونے کا بنیادی پتھر بن گیا۔
Az Úrtól lett ez, csodálatos ez a mi szemeink előtt!
یہ رب نے کیا اور دیکھنے میں کتنا حیرت انگیز ہے۔
Ez a nap az, a melyet az Úr rendelt; örvendezzünk és vígadjunk ezen!
اِسی دن رب نے اپنی قدرت دکھائی ہے۔ آؤ، ہم شادیانہ بجا کر اُس کی خوشی منائیں۔
Oh Uram, segíts most; oh Uram, adj most jó előmenetelt!
اے رب، مہربانی کر کے ہمیں بچا! اے رب، مہربانی کر کے کامیابی عطا فرما!
Áldott, a ki jő az Úrnak nevében; áldunk titeket, a kik az Úr házából valók vagytok!
مبارک ہے وہ جو رب کے نام سے آتا ہے۔ رب کی سکونت گاہ سے ہم تمہیں برکت دیتے ہیں۔
Isten az Úr és ő világosított meg minket. Kötelekkel kössétek az ünnepi áldozatot az oltár szarvához.
رب ہی خدا ہے، اور اُس نے ہمیں روشنی بخشی ہے۔ آؤ، عید کی قربانی رسّیوں سے قربان گاہ کے سینگوں کے ساتھ باندھو۔
Istenem vagy te, azért hálát adok néked! Én Istenem, magasztallak téged.
تُو میرا خدا ہے، اور مَیں تیرا شکر کرتا ہوں۔ اے میرے خدا، مَیں تیری تعظیم کرتا ہوں۔
Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme!
رب کی ستائش کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔