Psalms 106

Dicsérjétek az Urat. Magasztaljátok az Urat, mert jó; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Ki beszélhetné el az Úr nagy tetteit? és jelenthetné ki minden dicsőségét?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Boldog, a ki megtartja a törvényt, *és* igazán cselekszik minden időben.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Emlékezzél reám, Uram, népedhez való jóságodért; jőjj el hozzám szabadításoddal,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, *és* örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bűnösök, gonoszok valánk.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Atyáink nem értették meg Égyiptomban csodáidat, nem emlegették meg kegyelmed nagyságát, hanem daczoskodtak a tengernél, a veres tengernél.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
De ő megsegíté őket az ő nevéért, hogy megismertesse a maga erejét.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Rákiálta a veres tengerre és kiszáradt, s úgy vivé őket a mélységeken, mint egy síkon.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
És kisegíté őket a gyűlölő kezéből; kimentette őket ellenség kezéből.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Szorongatóikat víz borította el, egy sem maradt meg belőlük.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
És hittek az ő beszédeinek, *és* énekelték az ő dicséretét.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Hirtelen elfeledék cselekedeteit; nem várák az ő tanácsát!
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Epekedés epeszté őket a pusztában, és próbára tevék Istent a sivatagon.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
És megadá nékik, a mit kivántak; és ösztövérséget bocsáta lelkökbe.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
És irigységre indulának Mózes ellen a táborban, az Úr szentje, Áron ellen.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Megnyilt a föld és elnyelé Dátánt, és beborítá Abirám seregét.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
És tűz gyulladt fel azok seregében, láng égeté el a gonoszokat.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Borjút csináltak a Hóreb alatt, és hajlongtak az öntött bálvány előtt.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Felcserélték az ő dicsőségöket: ökörnek képével, a mely füvet eszik.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Elfeledkezének Istenről, szabadítójokról, a ki nagy dolgokat művelt Égyiptomban,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Csodákat a Khám országában, félelmetes dolgokat a veres tenger mellett.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Gondolta, hogy kipusztítja őket; de Mózes, az ő választottja, elébe állott a résre, hogy elfordítsa haragját, hogy el ne veszítse *őket.*
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
És becsmérelték a kivánatos földet, nem hittek az ő igéretének.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
És morgolódtak sátraikban, és nem hallgattak az Úr szavára.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
De ő felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa őket a pusztában;
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
S hogy a pogányok közé dobja magvaikat, és szétszórja őket a tartományokban.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Majd hozzácsapódtak a Baál-Peorhoz, és ették a holtak áldozatait.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
És felingerelték cselekedeteikkel, és zúdult reájok a csapás.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Ekkor felállott Fineás és ítélt; és a csapásnak vége lőn.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
És igazságul tulajdoníttaték néki firól-fira mindörökké.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Megharagíták a Meribáh vizeinél is, és baja támadt Mózesnek miattok,
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Mert megkeseríték az ő szívét, és gondatlanul szólt ajkaival.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Nem irtották ki a népeket sem, a mint utasította őket az Úr.
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Sőt összeelegyedtek a pogányokkal, és eltanulták cselekedeteiket.
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
És tisztelték azoknak bálványait, és tőrré levének azok reájok.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
És feláldozák fiaikat és leányaikat az ördögöknek,
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
És ártatlan vért ontának: fiaik és leányaik vérét, a kiket Kanaán bálványainak áldoztak, és megfertőzteték a föld öldökléssel.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
És tisztátalanokká lőnek cselekedeteikben, és paráznákká tetteikben.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az ő örökségét.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
És odaadá őket pogányok kezébe, és gyűlölőik uralkodtak rajtok.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
És sanyargatták őket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Számtalanszor megmentette őket, de ők felháboríták szándékaikkal, és mélyebben merültek bűneikbe.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
De reájok tekintett a nyomorúság napján, mikor meghallgatá rimánkodásukat;
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
És megemlékezett velök kötött szövetségéről, és nagy kegyelmessége szerint megengesztelődék.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik őket fogva elvivék.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Segíts meg minket, Urunk Istenünk, és gyűjts össze minket a pogányok közül, hogy dicsőítsük a te szent nevedet, és dicsekedjünk a te dicséreteddel.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Áldott legyen az Úr, Izráel Istene örökkön örökké, és minden nép mondja: Ámen. Dicsérjétek az Urat.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!