Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!