Proverbs 22

Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.