Proverbs 1

Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Приповісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого,
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
щоб пізнати премудрість і карність, щоб зрозуміти розсудні слова,
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
щоб прийняти напоумлення мудрости, праведности, і права й простоти,
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
щоб мудрости дати простодушним, юнакові пізнання й розважність.
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
Хай послухає мудрий і примножить науку, а розумний здобуде хай мудрих думок,
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
щоб пізнати ту приповість та загадкове говорення, слова мудреців та їхні загадки.
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Страх Господній початок премудрости, нерозумні погорджують мудрістю та напучуванням.
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Послухай, мій сину, напучення батька свого, і не відкидай науки матері своєї,
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикраса на шию твою.
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, то з ними не згоджуйся ти!
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
Якщо скажуть вони: Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричинно засядьмо на неповинного,
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
живих поковтаймо ми їх, як шеол, та здорових, як тих, які сходять до гробу!
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
Ми знайдемо всіляке багатство цінне, переповнимо здобиччю наші хати.
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
Жеребок свій ти кинеш із нами, буде саква одна для всіх нас,
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
сину мій, не ходи ти дорогою з ними, спини ногу свою від їхньої стежки,
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
бо біжать їхні ноги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Бож надармо поставлена сітка на очах усього крилатого:
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
то вони на кров власну чатують, засідають на душу свою!
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
Такі то дороги усіх, хто заздрий чужого добра: воно бере душу свого власника!
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Кличе мудрість на вулиці, на площах свій голос дає,
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
на шумливих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова свої:
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Зверніться но ви до картання мого, ось я виллю вам духа свого, сповіщу вам слова свої!
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Бо кликала я, та відмовились ви, простягла була руку свою, та ніхто не прислухувався!
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
І всю раду мою ви відкинули, картання ж мого не схотіли!
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміхатися буду, як прийде ваш страх.
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
Коли прийде ваш страх, немов вихор, і привалиться ваше нещастя, мов буря, як прийде недоля та утиск на вас,
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
тоді кликати будуть мене, але не відповім, будуть шукати мене, та не знайдуть мене,
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
за те, що науку зненавиділи, і не вибрали страху Господнього,
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
не хотіли поради моєї, погорджували всіма моїми докорами!
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
І тому хай їдять вони з плоду дороги своєї, а з порад своїх хай насищаються,
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
бо відступство безумних заб'є їх, і безпечність безтямних їх вигубить!
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
А хто мене слухає, той буде жити безпечно, і буде спокійний від страху перед злом!