Mark 3

És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezű ember.
І Він знову до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.
És lesik vala őt, hogy meggyógyítja-é szombatnapon; hogy vádolhassák őt.
І, щоб обвинуватити Його, наглядали за Ним, чи Він у суботу того не вздоровить.
Akkor monda a megszáradt kezű embernek: Állj elő a középre.
І говорить Він до чоловіка з сухою рукою: Стань посередині!
Azoknak pedig monda: Szabad-é szombatnapon jót vagy rosszat tenni? lelket menteni, vagy kioltani? De azok hallgatnak vala.
А до них промовляє: У суботу годиться робити добре, чи робити лихе, життя зберегти, чи погубити? Вони ж мовчали.
Ő pedig elnézvén őket haraggal, bánkódván szívök keménysége miatt, monda az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és meggyógyult a keze és éppé lőn, mint a másik.
І споглянув Він із гнівом на них, засмучений закам'янілістю їхніх сердець, і сказав чоловікові: Простягни свою руку! І той простяг, і рука йому стала здорова!
Akkor a farizeusok kimenvén, a Heródes pártiakkal mindjárt tanácsot tartának ellene, hogy elveszítsék őt.
Фарисеї ж негайно пішли та з іродіянами раду зробили на Нього, як Його погубити.
Jézus pedig elméne tanítványaival a tenger mellé; és nagy sokaság követé őt Galileából és Júdeából,
А Ісус із Своїми учнями вийшов над море. І натовп великий ішов вслід за Ним із Галілеї й з Юдеї,
És Jeruzsálemből és Idumeából és a Jordánon túlról; és a Tirus és a Sidon környékiek is, a mikor hallották, hogy miket mível vala, nagy sokasággal jövének ő hozzá.
і з Єрусалиму, і з Ідумеї, і з-за Йордання, і з Тиру й Сидону. Натовп великий, прочувши, як багато чинив Він, зібрався до Нього.
És megmondá tanítványainak, hogy egy kis hajót tartsanak néki készen, a sokaság miatt, hogy ne szorongassák őt.
І сказав Він до учнів Своїх наготовити човна Йому, через натовп, щоб до Нього не тиснулись.
Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék őt.
Бо Він багатьох уздоровив, так що хто тільки немочі мав, то тислись до Нього, щоб Його доторкнутись.
A tisztátalan lelkek is, mikor meglátták vala őt, leborulának előtte, és kiáltának, mondván: Te vagy az Istennek a Fia.
І духи нечисті, як тільки вбачали Його, то падали ницьма перед Ним, і кричали й казали: Ти Син Божий!
Ő pedig erősen fenyegeti vala őket, hogy őt ki ne jelentsék.
А Він їм суворо наказував, щоб вони Його не виявляли.
Azután felméne a hegyre, és magához szólítá, a kiket akar vala; és hozzá menének.
І Він вийшов на гору, і покликав, кого Сам хотів; вони ж приступили до Нього.
És választa tizenkettőt, hogy vele legyenek, és hogy kiküldje őket prédikálni,
І визначив Дванадцятьох, щоб із Ним перебували, і щоб послати на проповідь їх,
És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiűzni:
і щоб мали вони владу вздоровляти недуги й вигонити демонів.
Simont, a kinek Péter nevet ada;
І визначив Він оцих Дванадцятьох: Симона, і дав йому ймення Петро,
És Jakabot a Zebedeus fiát és Jánost a Jakab testvérét; és Boanerges nevet ada nékik, a mely azt teszi: mennydörgés fiai;
і Якова Зеведеєвого, і Івана, брата Якова, і дав їм імена Воанергес, цебто сини громові,
És Andrást és Filepet, Bertalant és Mátét, Tamást és Jakabot az Alfeus fiát, Taddeust és a kananeai Simont,
і Андрія, і Пилипа, і Варфоломія, і Матвія, і Хому, і Якова Алфієвого, і Тадея, і Симона Кананіта
És Iskáriótes Júdást, a ki el is árulta őt.
та Юду Іскаріотського, що й видав Його.
Azután haza térének. És ismét egybegyűle a sokaság, annyira, hogy még nem is ehetének.
І приходять до дому вони. І знову зібралось народу, що вони не могли навіть хліба з'їсти.
A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják őt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van.
І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамовитий.
Az írástudók pedig, a kik Jeruzsálemből jöttek vala le, azt mondák, hogy: Belzebúb van vele, és: Az ördögök fejedelme által űzi ki az ördögöket.
А книжники, що поприходили з Єрусалиму, казали: Має Він Вельзевула, і виганяє демонів силою князя демонів.
Ő pedig magához híván azokat, példázatokban monda nékik: Sátán miként tud Sátánt kiűzni?
І, закликавши їх, Він у притчах до них промовляв: Як може сатана сатану виганяти?
És ha egy ország önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az az ország.
І коли царство поділиться супроти себе, не може встояти те царство.
És ha egy ház önmagában meghasonlik, meg nem maradhat az a ház.
І коли дім поділиться супроти себе, не може встояти той дім.
És ha a Sátán önmaga ellen támadt és meghasonlott, nem maradhat meg, hanem vége van.
І коли б сатана сам на себе повстав і поділився, то не зможе встояти він, але згине.
Nem rabolhatja el senki az erősnek kincseit, bemenvén annak házába, hanemha elébb az erőset megkötözi és azután rabolja ki annak házát.
Ніхто бо не може вдертись у дім дужого, та й пограбувати добро його, якщо перше не зв'яже дужого, і аж тоді пограбує господу його.
Bizony mondom néktek, hogy minden bűn megbocsáttatik az emberek fiainak, még a káromlások is mind, a melyekkel káromlanak:
Поправді кажу вам, що простяться людським синам усі прогріхи та богозневаги, хоч би як вони богозневажали.
De a ki a Szent Lélek ellen szól káromlást, nem nyer bocsánatot soha, hanem örök kárhozatra méltó;
Але, хто богозневажить Духа Святого, повіки йому не відпуститься, але гріху вічному він підпадає.
Mivelhogy ezt mondják vala: Tisztátalan lélek van benne.
Бож казали вони: Він духа нечистого має.
És megérkezének az ő testvérei és az ő anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván őt.
І поприходили мати Його та брати Його, і, осторонь ставши, послали до Нього і Його викликали.
Körülötte pedig sokaság ül vala; és mondának néki: Ímé a te anyád és a te testvéreid ott künn keresnek téged.
А народ кругом Нього сидів. І сказали Йому: Ото мати Твоя, і брати Твої, і сестри Твої он про Тебе питаються осторонь.
Ő pedig felele nékik, mondván: Ki az én anyám vagy kik az én testvéreim?
А Він їм відповів і сказав: Хто Моя мати й брати?
Azután elnézvén köröskörül a körülötte ülőkön, monda: Ímé az én anyám és az én testvéreim.
І поглянув на тих, що круг Нього сиділи, і промовив: Ось мати Моя та браття Мої!
Mert a ki az Isten akaratát cselekszi, az az én fitestvérem és nőtestvérem és az én anyám.
Бо хто Божу волю чинитиме, той Мені брат, і сестра, і мати.