John 2

És harmadnapon menyegző lőn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;
А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.
És Jézus is meghivaték az ő tanítványaival együtt a menyegzőbe.
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk.
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!
Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám.
Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!
Mond az ő anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!
Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig.
Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.
És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek.
І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.
A mint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, a kik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a vőlegényt,
Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого
És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...
Ezt az első jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az ő dicsőségét; és hivének benne az ő tanítványai.
Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
Azután leméne Kapernaumba, ő és az ő anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig,
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.
Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe.
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
És *ott* találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, a mint ülnek vala:
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.
És kötélből ostort csinálván, kiűzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté;
І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.
És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.
І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!
Megemlékezének pedig az ő tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.
Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!
Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?
І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?
Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!
Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?
Ő pedig az ő testének templomáról szól vala.
А Він говорив про храм тіла Свого.
Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az ő tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, a melyet Jézus mondott vala.
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.
A mint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az ő nevében, látván az ő jeleit, a melyeket cselekszik vala.
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.
Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, a miatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,
Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,
És mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről; mert magától *is* tudta, mi volt az emberben.
і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.