Job 6

Jób pedig felele, és monda:
А Йов відповів та й сказав:
Oh, ha az én bosszankodásomat mérlegre vetnék, és az én nyomorúságomat vele együtt tennék a fontba!
Коли б смуток мій вірно був зважений, а з ним разом нещастя моє підняли на вазі,
Bizony súlyosabb ez a tenger fövenyénél; azért balgatagok az én szavaim.
то тепер воно тяжче було б від морського піску, тому нерозважне слова мої кажуть!...
Mert a Mindenható nyilai vannak én bennem, a melyeknek mérge emészti az én lelkemet, és az Istennek rettentései ostromolnak engem.
Бо в мені Всемогутнього стріли, і їхня отрута п'є духа мого, страхи Божі шикуються в бій проти мене...
Ordít-é a vadszamár a zöld füvön, avagy bőg-é az ökör az ő abrakja mellett?
Чи дикий осел над травою реве? Хіба реве віл, коли ясла повні?
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
Чи без соли їдять несмачне, чи є смак у білкові яйця?
Lelkem iszonyodik érinteni is; olyanok azok nékem, mint a megromlott kenyér!
Чого не хотіла торкнутись душа моя, все те стало мені за поживу в хворобі...
Oh, ha az én kérésem teljesülne, és az Isten megadná, amit reménylek;
О, коли б же збулося прохання моє, а моє сподівання дав Бог!
És tetszenék Istennek, hogy összetörjön engem, megoldaná kezét, hogy szétvagdaljon engem!
О, коли б зволив Бог розчавити мене, простягнув Свою руку й мене поламав,
Még akkor lenne valami vigasztalásom; újjonganék a fájdalomban, a mely nem kimél, mert nem tagadtam meg a Szentnek beszédét.
то була б ще потіха мені, і скакав би я в немилосердному болі, бо я не зрікався слів Святого!...
Micsoda az én erőm, hogy várakozzam; mi az én végem, hogy türtőztessem magam?!
Яка сила моя, що надію я матиму? І який мій кінець, щоб продовжити життя моє це?
Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem aczélból van-é?
Чи сила камінна то сила моя? Чи тіло моє мідяне?
Hát nincsen-é segítség számomra; avagy a szabadulás elfutott-é tőlem?!
Чи не поміч для мене в мені, чи спасіння від мене відсунене?
A szerencsétlent barátjától részvét illeti meg, még ha elhagyja is a Mindenhatónak félelmét.
Для того, хто гине, товариш то ласка, хоча б опустив того страх Всемогутнього...
Atyámfiai hűtlenül elhagytak mint a patak, a mint túláradnak medrükön a patakok.
Брати мої зраджують, мов той потік, мов річище потоків, минають вони,
A melyek szennyesek a jégtől, a melyekben *olvadt* hó hömpölyög;
темніші від льоду вони, в них ховається сніг.
Mikor átmelegülnek, elapadnak, a hőség miatt fenékig száradnak.
Коли сонце їх гріє, вони висихають, у теплі гинуть з місця свого.
Letérnek útjokról a vándorok; felmennek a sivatagba *utánok* és elvesznek.
Каравани дорогу свою відхиляють, уходять в пустиню й щезають.
Nézegetnek utánok Téma vándorai; Sébának utasai bennök reménykednek.
Каравани з Теми поглядають, походи з Шеви покладають надії на них.
Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.
Így lettetek ti most semmivé; látjátok a nyomort és féltek.
Так і ви тепер стали ніщо, побачили страх і злякались!
Hát mondtam-é: adjatok nékem *valamit,* és a ti jószágotokból ajándékozzatok meg engem?
Чи я говорив коли: Дайте мені, а з маєтку свого дайте підкуп за мене,
Szabadítsatok ki engem az ellenség kezéből, és a hatalmasok kezéből vegyetek ki engem?
і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гнобителевих мене викупіть?
Tanítsatok meg és én elnémulok, s a miben tévedek, értessétek meg velem.
Навчіть ви мене і я буду мовчати, а в чім я невмисне згрішив розтлумачте мені...
Oh, mily hathatósak az igaz beszédek! De mit ostoroz a ti ostorozásotok?
Які гострі слова справедливі, та що то доводить догана від вас?
Szavak ostorozására készültök-é? Hiszen a szélnek valók a kétségbeesettnek szavai!
Чи ви думаєте докоряти словами? Бо на вітер слова одчайдушного,
Még az árvának is néki esnétek, és *sírt* ásnátok a ti barátotoknak is?!
і на сироту нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!...
Most hát tessék néktek rám tekintenetek, és szemetekbe csak nem hazudom?
Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу перед вами неправди.
Kezdjétek újra kérlek, ne legyen hamisság. Kezdjétek újra, az én igazságom még mindig áll.
Верніться ж, хай кривди не буде, і верніться, ще в тім моя правда!
Van-é az én nyelvemen hamisság, avagy az én ínyem nem veheti-é észre a nyomorúságot?
Хіба в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку, щоб розпізнати нещастя?