Job 36

És folytatá Elihu, és monda:
І далі Елігу казав:
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.