Job 26

Jób pedig felele, és monda:
А Йов відповів та й сказав:
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
A halottak is megremegnek *tőle;* a vizek alatt levők és azok lakói is.
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Ő szab határt a víz színe fölé - a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...