Job 20

Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!