Job 11

Felele a Naamából való Czófár, és monda:
І заговорив нааматянин Цофар та й сказав:
A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
Чи має зостатись без відповіді безліч слів? І хіба язиката людина невинною буде?
Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
Чи мужі замовчать твої теревені, й не буде кому засоромити тебе?
Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid előtt.
Ось говориш ти: Чисте моє міркування, і я чистий в очах Твоїх, Боже!
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до тебе,
És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bűneidből.
і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
Чи ти Божу глибінь дослідиш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогутнього?
Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
Вона вища від неба, що зможеш зробити? І глибша вона за шеол, як пізнаєш її?
Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
Її міра довша за землю, і ширша за море вона!
Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
Якщо Він перейде й замкне щось, і згромадить, то хто заборонить Йому?
Mert ő jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне?
És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!
Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
Якщо ти зміцниш своє серце, і свої руки до Нього простягнеш,
Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
якщо є беззаконня в руці твоїй, то прожени ти його, і кривда в наметах твоїх нехай не пробуває,
Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erős lennél és nem félnél;
тож тоді ти підіймеш обличчя невинне своє, і будеш міцний, і не будеш боятись!
Sőt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekről, úgy emlékeznél arról.
Бо забудеш страждання, про них будеш згадувати, як про воду, яка пропливла...
Ragyogóbban kelne időd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a *kora* reggel.
Від півдня повстане життя, а темрява буде, як ранок.
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
І будеш ти певний, бо маєш надію, і викопаєш собі яму та й будеш безпечно лежати,
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
і будеш лежати, й ніхто не сполошить, і багато-хто будуть підлещуватися до обличчя твого...
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
А очі безбожних минуться, і згине притулок у них, а їхня надія то стогін душі!