Galatians 4

Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek;
Тож кажу я: поки спадкоємець дитина, він нічим від раба не різниться, хоч він пан над усім,
Hanem gyámok és gondviselők alatt van az atyjától rendelt ideig.
але під опікунами та керівниками знаходиться він аж до часу, що визначив батько.
Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:
Так і ми, поки дітьми були, то були поневолені стихіями світу.
Mikor pedig eljött az időnek teljessége, kibocsátotta Isten az ő Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett,
Як настало ж виповнення часу, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Законом,
Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
щоб викупити підзаконних, щоб усиновлення ми прийняли.
Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az ő Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya!
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: Авва, Отче!
Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által.
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоємець Божий через Христа.
Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek;
Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти богами вони не були.
Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sőt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erőtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok?
А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще як Бог вас пізнав, як вертаєтесь знов до слабих та вбогих стихій, яким хочете знов, як давніше, служити?
Megtartjátok a napokat és hónapokat és időket, meg az esztendőket.
Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на пори та роки.
Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.
Я боюся за вас, чи не дармо я працював коло вас?...
Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.
Прошу я вас, браття, будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покривдили!
Tudjátok pedig, hogy testem erőtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot először.
І знаєте ви, що в немочі тіла я перше звіщав вам Євангелію,
És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
ви ж моєю спокусою в тілі моїм не погордували, і мене не відкинули, але, немов Ангола Божого, ви прийняли мене, як Христа Ісуса!
Hová lőn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna.
Тож де ваше тодішнє блаженство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали б!
Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
Чи ж я став для вас ворогом, правду говорячи вам?
Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sőt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok.
Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хочуть, щоб ви пильнували про них.
Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok.
То добре, пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як приходжу до вас.
Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.
Дітки мої, я знову для вас терплю муки породу, поки образ Христа не відіб'ється в вас!
Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felőletek.
Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я сумнів за вас.
Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt?
Скажіть мені ви, що хочете бути під Законом: чи не слухаєтесь ви Закону?
Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
Бо написано: Мав Авраам двох синів, одного від рабині, а другого від вільної.
De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, за обітницею.
Ezek mást példáznak: mert azok *az* *asszonyok* a két szövetség, az egyik a Sinai hegyről való, szolgaságra szűlő, ez Hágár,
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сінай, що в рабство народжує, а він то Аґар.
Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
Бо Аґар то гора Сінай в Арабії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у рабстві з своїми дітьми.
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
А вишній Єрусалим вільний, він мати всім нам!
Mert meg van írva: Ujjongj te meddő, ki nem szűlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon.
Бо написано: Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в породі не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!
Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.
А ви, браття, діти обітниці за Ісаком!
De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is.
Але як і тоді, хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
De mit mond az Írás? Űzd ki a szolgálót és az ő fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nő fiával.
Та що каже Писання? Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкувати син рабині разом із сином вільної.
Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi.
Тому, браття, не сини ми рабині, але вільної!