Exodus 40

És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Az első hónapban, a hónap első napján, állítsd fel a gyülekezet sátorának hajlékát.
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
És tedd oda a bizonyság ládáját, és fedd be a ládát a fedéllel.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Azután vidd be az asztalt, és hozd azt rendbe a reávalókkal. Vidd be a gyertyatartót is, és gyújtsd meg annak mécseit.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
És helyheztesd a füstölő áldozat arany oltárát a bizonyság ládája elé, tedd fel a leplet a hajlék nyílására.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Azután helyheztesd az egészen égőáldozat oltárát a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé.
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
A mosdómedenczét pedig helyheztesd a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önts belé vizet.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Azután állítsd fel köröskörül a pitvart, és a pitvar kapujára tedd rá a leplet.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Azután vedd a kenetnek olaját, és kend meg a hajlékot és mind azt a mi benne van: így szenteld meg azt, és minden edényét, hogy szent legyen.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Kend meg az egészen égőáldozat oltárát is és annak minden edényét; így szenteld meg az oltárt, hogy az oltár legyen szentséges.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
A mosdómedenczét és lábát is kend meg; így szenteld meg azt.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
Azután állítsd Áront és az ő fiait a gyülekezet sátorának nyílásához, és mosd meg őket vízzel.
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
És öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, és kend fel őt; így szenteld fel, és legyen papom.
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Fiait is állítsd elő és öltöztesd fel őket köntösökbe;
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
És kend fel őket, a mint az ő atyjokat felkenéd, hogy legyenek papjaim, és lészen az ő megkenetésök nékik örökös papság, az ő nemzetségökben.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
És egészen úgy cselekedék Mózes, a mint az Úr parancsolta néki, úgy cselekedék.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
Lőn azért a második év első hónapjában, a hónap első napján, hogy felállíták a hajlékot.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
Mózes tehát felállítá a hajlékot, és letevé annak talpait, a deszkáit is felállítá, beilleszté a reteszrúdakat, és felállítá annak oszlopait.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülről, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
És vevé és betevé a bizonyságot is a ládába, a rúdakat pedig a ládára tevé, és a ládára felül helyezteté a fedelet.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
Azután bevivé a ládát a hajlékba, és feltevé a takaró függönyt, és elfedezé a bizonyság ládáját, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Az asztalt is bevivé a gyülekezet sátorába, a hajléknak északi oldalába, a függönyön kivül.
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
És rakott arra kenyereket sorban az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
És a gyertyatartót helyhezteté a gyülekezet sátorába az asztal ellenébe, a hajléknak déli oldalán.
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
És meggyújtá a mécseket az Úr előtt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Az arany oltárt pedig helyhezteté a gyülekezet sátorába a függöny elébe.
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
És füstölögtete rajta fűszerekből való füstölőt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
A hajlék nyílására a leplet is felvoná.
І повісив входову заслону до скинії.
Az egészen égőáldozat oltárát pedig helyhezteté a gyülekezet sátora hajlékának nyílása elé, és áldozék azon egészen égőáldozattal és ételáldozattal, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
És megmosák abból Mózes és Áron és az ő fiai kezeiket és lábaikat.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Mikor a gyülekezet sátorába menének, és mikor az oltárhoz járulának, megmosdának, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
És a felhő befedezé a gyülekezet sátorát, és az Úrnak dicsősége betölté a hajlékot.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
És Mózes nem mehete be a gyülekezet sátorába, mert a felhő rajta nyugovék, és az Úrnak dicsősége tölté be a hajlékot.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
És mikor a felhő felszáll vala a hajlékról, az Izráel fiai elindulának; *így lőn* egész utazásuk alatt.
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
Ha pedig a felhő nem szálla fel, ők sem indulának el, míg csak fel nem szálla.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
Mert az Úrnak felhője vala a hajlékon nappal, éjjel pedig tűz vala azon, az Izráel egész háznépének láttára, egész utazásuk alatt.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!