Exodus 37

És megcsinálá Bésaléel a ládát sittim-fából; harmadfél sing a hossza, szélessége másfél sing, magassága is másfél sing.
І зробив Бецал'їл ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
És beborítá azt tiszta aranynyal, mind belől, mind kivül, és csinála reá arany pártázatot köröskörül.
І пообкладав він його щирим золотом зсередини та іззовні. І вінця золотого зробив навколо над ним.
És önte annak négy arany karikát a négy szegletére; egyik oldalára is kettőt, másikra is kettőt.
І він вилив для нього чотири золоті каблучки на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Csinála rúdakat is sittim-fából, és beborítá azokat aranynyal.
І він поробив держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом.
És betolá a rúdakat a láda oldalán levő karikákba, hogy a láda hordozható legyen.
І він повсовував ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб носити ковчега.
Csinála fedelet is tiszta aranyból; harmadfél sing a hossza, másfél sing a szélessége.
І віко зробив зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Csinála két Kérubot is aranyból, vert *aranyból* csinálá azokat, a fedél két végére.
І зробив два золоті херувими, роботою кутою зробив їх з обох кінців віка.
Az egyik Kérubot az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan; a fedélből veré ki a Kérubokat, a két végére.
І зробив одного херувима з кінця звідти, а одного херувима з кінця звідси. З того віка поробив тих херувимів на обох кінцях його.
A Kérubok pedig kiterjeszték szárnyaikat felfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet, és arczaik egymással szembe valának; a fedél felé valának a Kérubok arczai.
І були ті херувими з простягненими догори крилами, і затінювали своїми крилами над віком, а їхні лиця одне до одного; до віка були схилені лиця тих херувимів.
Megcsinálá az asztalt is sittim-fából: két sing a hossza, a szélessége egy sing, magassága másfél sing.
І зробив він стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
És beborítá azt tiszta arannyal, és csinála reá köröskörül arany pártázatot.
І пообкладав його щирим золотом, і зробив вінця золотого для нього навколо.
Csinála egy tenyérnyi széles karájt is köröskörül; és a karájhoz csinála arany pártázatot köröskörül.
І лиштву зробив він для нього в долоню навколо, і зробив вінця золотого навколо для лиштви його.
Azután önte hozzá négy arany karikát, és a karikákat ráilleszté a négy láb négy szegletére.
І він вилив для нього чотири каблучки із золота, та й дав ті каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
A karikák a karáj mellett valának rúdtartókul, hogy az asztalt hordozhassák.
При лиштві були ті каблучки, вкладання для держаків, щоб носити стола.
Megcsinálá a rúdakat is sittim-fából, és azokat beborítá aranynyal, hogy hordozhassák az asztalt.
І поробив він ті держаки з акаційного дерева, і пообкладав їх золотом, щоб носити стола.
Megcsinálá az asztalra való edényeket is: tálait, csészéit, kelyheit és kancsóit, a melyekkel italáldozatot áldoznak, tiszta aranyból.
І поробив він ті речі, що на столі: миски його, і кадильниці його, і кухлі його та чаші його, що ними лито, золото щире.
Megcsinálá a gyertyatartót is tiszta aranyból, vert *aranyból* csinálá a gyertyatartót; szára, ága, csészéi, gombjai és virágai ő magából valának.
І зробив він свічника зо щирого золота, роботою кутою зробив він того свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квіти його виходили з нього.
És hat ág jöve ki oldalaiból; egyik oldalról is három gyertyatartó-ág, másik oldalról is három gyertyatartó-ág.
І шість рамен виходило з боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Három mandolavirágformájú csésze vala az egyik ágon, gombbal és virággal; így a másik ágon is három mandolavirágformájú csésze vala gombbal és virággal; így vala mind a hat ágon, a melyek kijövének a gyertyatartóból.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirágformájú csésze vala, gombjaikkal és virágaikkal.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
És gomb vala a két ág alatt ő magából, és gomb vala a két ág alatt ő magából, és gomb vala a két ág alatt ő magából, a hat ág szerint, a mely belőle jöve ki.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під другими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Gombjaik és ágaik belőle valának; az egész egy vert munka vala, tiszta aranyból.
Їхні ґудзі та їхні рамена виходили з нього. Увесь він одне куття щирого золота.
És megcsinálá hét mécsét is, és azoknak hamvvevőit és hamutartóit, tiszta aranyból.
І зробив він сім лямпадок до нього; а його щипчики та його лопатки на вугіль зо щирого золота.
Egy talentom tiszta aranyból csinálá azt meg hozzá tartozó eszközeit is mind.
З таланту щирого золота зробив він його та всі його речі.
Megcsinálá a füstölő oltárt is sittim-fából; hossza egy sing, szélessége is egy sing, négyszögű; magassága pedig két sing; ő magából valának szarvai.
І зробив він кадильного жертівника з акаційного дерева, лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий, а два лікті вишина його. З нього були його роги.
És beborítá azt tiszta aranynyal, tetejét és oldalait köröskörül, és a szarvait is; és csinála hozzá arany pártázatot köröskörül.
І пообкладав він його щирим золотом, верх його та стіни його навколо, та роги його. І вінця золотого навколо зробив.
És két arany karikát csinála hozzá, a pártázata alá, a két oldalán, mindkét oldalára, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozhassák azt.
І дві золоті каблучки зробив йому під вінця його, зробив на обох боках його, на вкладання для держаків, щоб ними носити його.
A rúdakat is sittim-fából csinálá meg, és azokat is beborítá aranynyal.
І держаки поробив із акаційного дерева, і золотом пообкладав їх.
A szent kenetnek olaját is megcsinálá, és a tiszta fűszerekből való füstölőt a kenetkészítő mestersége szerint.
І зробив він миро святого помазання, і чисте кадило пахощів, робота робітника масти.