Exodus 25

És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű *fonal,* meg len *fonal,* és kecskeszőr.
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd *azokat* a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert *arany*ból csináld azokat a fedélnek két végére.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
És tégy az asztalra szent kenyeret, *mely* mindenkor előttem *legyen.*
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert *arany*ból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
Gomb legyen a belőle *kijövő* két ág alatt; ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt, és ismét gomb a belőle *kijövő* két ág alatt: *így* a gyertyatartóból kijövő *mind* a hat ág alatt.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.