I Corinthians 10

Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,
És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben;
і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
і всі їли ту саму поживу духовну,
És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kősziklából, a mely követi vala őket, e kőszikla pedig a Krisztus volt.
і пили всі той самий духовний напій, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля був Христос!
De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.
Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.
Ezek pedig példáink lőnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak.
А це були приклади нам, щоб ми пожадливі на зле не були, як були пожадливі й вони.
Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani.
Не будьте також ідолянами, як деякі з них, як написано: Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати.
Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren.
Не станьмо чинити блуду, як деякі з них блудодіяли, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.
Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt.
Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.
Se pedig ne zúgolódjatok, miképen ő közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, і загинули від погубителя.
Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az időknek vége elérkezett.
Усе це трапилось з ними, як приклади, а написане нам на науку, бо за нашого часу кінець віку прийшов.
Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék.
Тому то, хто думає, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hű az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sőt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek.
Досягла вас спроба не інша, тільки людська; але вірний Бог, Який не попустить, щоб ви випробовувалися більше, ніж можете, але при спробі й полегшення дасть, щоб знести могли ви її.
Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást.
Тому, мої любі, утікайте від служіння ідолам.
Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.
Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.
A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é?
Чаша благословення, яку благословляємо, чи не спільнота то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільнота він тіла Христового?
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?
Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?
Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
Sőt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben.
Ні, але те, що в жертву приносять, демонам, а не Богові в жертву приносять. Я ж не хочу, щоб ви спільниками для демонів стали.
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу й столу демонського.
Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erősebbek vagyunk-é nálánál?
Чи ми дратуватимем Господа? Хіба ми потужніші за Нього?
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, та будує не все!
Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!
Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
Їжте все, що на ятках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись,
Mert az Úré a föld és annak teljessége.
Бо Господня земля, і все, що на ній!
Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти, їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége.
Коли ж скаже вам хтось: Це ідольська жертва, не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete?
Говорю ж не про власне сумління, але іншого, чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що дякую я?
Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek.
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте, або коли інше що робите, усе на Божу славу робіть!
Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
Не робіть спокуси юдеям та гелленам, та Церкві Божій,
Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak.
як догоджую й я всім у всьому, не шукаючи в тому пожитку свого, але пожитку для багатьох, щоб спаслися вони.