Psalms 33

Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.
Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις.
Dicsérjétek az Urat cziterával; tízhúrú hárfával zengjetek néki.
Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον.
Énekeljetek néki új éneket, lantoljatok lelkesen, harsogón.
Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω.
Mert az Úr szava igaz, és minden cselekedete hűséges.
Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας.
Szereti az igazságot és törvényt; az Úr kegyelmével telve a föld.
Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη.
Az Úr szavára lettek az egek, és szájának leheletére minden seregök.
Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων.
Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους.
Féljen az Úrtól mind az egész föld, rettegjen tőle minden földi lakó.
Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη ας τρομαξωσιν απ αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης.
Mert ő szólt és meglett, ő parancsolt és előállott.
Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν αυτος προσεταξε, και εστερεωθη.
Az Úr elforgatja a nemzetek tanácsát, meghiúsítja a népek gondolatait.
Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.
Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre.
Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν.
Boldog nép az, a melynek Istene az Úr, az a nép, a melyet örökségül választott magának.
Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου.
Az égből letekint az Úr, látja az emberek minden fiát.
Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.
Székhelyéről lenéz a föld minden lakosára.
Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης.
Ő alkotta mindnyájok szivét, *és* jól tudja minden tettöket.
Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων γνωριζει παντα τα εργα αυτων.
Nem szabadul meg a király nagy sereggel; a hős sem menekül meg nagy erejével;
Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας.
Megcsal a ló a szabadításban, nagy erejével sem ment meg.
Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.
Ámde az Úr szemmel tartja az őt félőket, az ő kegyelmében bízókat,
Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben *is* eltartsa őket.
δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην.
Lelkünk az Urat várja, segítségünk és paizsunk ő.
Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων.
Csak ő benne vigad a mi szívünk, csak az ő szent nevében bízunk!
Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν.
Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.
Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.