Psalms 37

Dávidé. Ne bosszankodjál az elvetemültekre, ne irígykedjél a gonosztevőkre.
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Suç işleyenlere özenme!
Mert hirtelen levágattatnak, mint a fű, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
Çünkü onlar ot gibi hemen solacak, Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
Sen RAB’be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
RAB’den zevk al, O senin yüreğinin dileklerini yerine getirecektir.
Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd ő teljesíti.
Her şeyi RAB’be bırak, O’na güven, O gerekeni yapar.
Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
O senin doğruluğunu ışık gibi, Hakkını öğle güneşi gibi Aydınlığa çıkarır.
Csillapodjál le az Úrban és várjad őt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, *se* arra, a ki álnok tanácsokat követ.
RAB’bin önünde sakin dur, sabırla bekle; Kızıp üzülme işi yolunda olanlara, Kötü amaçlarına kavuşanlara.
Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
Çünkü kötülerin kökü kazınacak, Ama RAB’be umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
Egy kevés *idő* még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
Yakında kötünün sonu gelecek, Yerini arasan da bulunmayacak.
A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
[] Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak, Derin bir huzurun zevkini tadacak.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, *és* leöljék az igazán élőket;
Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi, Mazlumu, yoksulu yıkmak, Doğru yolda olanları öldürmek için.
*De* fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak, Yayları kırılacak.
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az ő gazdagsága.
Doğrunun azıcık varlığı, Pek çok kötünün servetinden iyidir.
Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
Çünkü kötülerin gücü kırılacak, Ama doğrulara RAB destek olacak.
Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
RAB yetkinlerin her gününü gözetir, Onların mirası sonsuza dek sürecek.
Nem szégyenülnek meg a veszedelmes időben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
Kötü günde utanmayacaklar, Kıtlıkta karınları doyacak.
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
Ama kötüler yıkıma uğrayacak; RAB’bin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek, Duman gibi dağılıp yok olacak.
Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
Kötüler ödünç alır, geri vermez; Doğrularsa cömertçe verir.
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
RAB’bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB’dir.
Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az ő magzatja áldott.
O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az ő kegyeseit; megőrzi őket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
Çünkü RAB doğruyu sever, Sadık kullarını terk etmez. Onlar sonsuza dek korunacak, Kötülerinse kökü kazınacak.
Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
Doğrular ülkeyi miras alacak, Orada sonsuza dek yaşayacak.
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Tanrısı’nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
Várjad az Urat, őrizd meg az ő útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
RAB’be umut bağla, O’nun yolunu tut, Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir. Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
Kötü ve acımasız adamı gördüm, İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibi Dal budak salıyordu;
De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
Geçip gitti, yok oldu, Aradım, bulunmaz oldu.
Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendő a béke emberéé.
Yetkin adamı gözle, doğru adama bak, Çünkü yarınlar barışseverindir.
De a bűnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
Ama başkaldıranların hepsi yok olacak, Kötülerin kökü kazınacak.
Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; ő az ő erősségök a háborúság idején.
Doğruların kurtuluşu RAB’den gelir, Sıkıntılı günde onlara kale olur.
Megvédi őket az Úr és megszabadítja őket; megszabadítja őket a gonoszoktól és megsegíti őket, mert ő benne bíznak.
RAB onlara yardım eder, kurtarır onları, Kötülerin elinden alıp özgür kılar, Çünkü kendisine sığınırlar.