Proverbs 3

Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Egészség lesz *ez* a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből *a vizek,* és a felhők csepegnek harmatot,
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz *bölcseséget,* és a meggondolást!
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
És lesznek *ezek* élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, *a mit kér.*
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja *azokat;* a szelídeknek pedig ád kedvességet.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.