Proverbs 24

Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Oğlum, RAB’be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
[] “Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.